Pesce рыба и морепродукты на итальянском языке

Pesce — рыба и морепродукты на итальянском языке

Alici (Acciughe) –анчоусы, килька
Anguilla – пресноводный угорь
Aragosta – лангуст
Astice — омар
Baccalà – вяленая и соленая треска
Bottarga – соленая и вяленая рыбья икра
Branzino — лаврак
Calamari – кальмары
Capitone –морской угорь
Coda di rospo– морской черт (monkfish)
Gamberi, Scampi (gamberini, mazzancole) – креветки (крупные креветки) (комментарий от Многоножка: гамбери=креветки, скампи = скампии, они же норвежские омары, гамберини = мелкие креветки, маццанколле = королевские креветки).
Granchio – краб
Latterini – крошечная местная рыбешка
Luccio — щука
Merluzzo – треска
Ostriche — устрица
Orata — дорада
Paranza – мелкая рыбешка (отходы прибрежного лова)
Pesce persico – судак
Pesce spada – рыба-меч
Polpo, polipo – осьминог
Ricci – морские ежики
Rombo – тюрбо
Salmone – лосось
Scorfano – синеротый окунь
Seppie — каракатицы
Sogliola – камбала
Spigola – морской окунь
Stoccafisco – вяленая треска
Tonno — тунец
Totani – разновидность кальмаров
Triglie – рыба-краснобородка
Trota – форель
Vongole – морской черенок (вид ракушек) (от Многоножка: нет, это венерки. Морской черенок это cannolicchio).

Способы приготовления блюд из рыбы и морепродуктов:

fritti (frittura)– во фритюре
cartocсio – в алюминиевой фольге (от Многоножка: нет, здесь это скорее будет «в пергаменте»).
dorati — в панировке (от Многоножка: боже, нет, конечно. Это просто «подрумяненные». В панировке было бы «impannato»)
ripieni – фаршированные, тушеные в оливковом масле и белом вине (от Многоножка: да что такое. Откуда этот полет фантазии про масло и вино? Рипьено = фаршированный. Все. Без подробностей).

Anguilla in umido — Угорь в томатном соусе
Anguilla alla comacchio- угорь тушеный с луком, помидорами и розмарином до состояния густого соуса.
Baccalà con patate — Вяленая треска с картофелем
Baccalà mantecato — Пюре из вяленой трески
Baccalà mediterraneo — Вяленая треска по-средиземноморски
Baccalà con peperoni — Вяленая треска со сладким перцем
Baccalà alla vicentina — Вяленая треска по рецепту Виченцы
Braciole di pesce spada — Рулетики из меч-рыбы
Branzino ai porri — Сибас с луком-пореем
Branzino al cartoccio al profumo di menta — Сибас в пергаменте с мятой
Calamari ripieni — Кальмары фаршированные
Cozze alla marinara — Мидии с луковым соусом (от Многоножка: ни в коем случае. Это свежие мидии, сваренные в собственном соку с одним только добавлением петрушки (и иногда чеснока). То есть, берутся свежие закрытые живые мидии, кладутся в пустую кастрюлю, ставятся на сильный огонь и держатся там до тех пор, пока все не раскроются. Под конец туда высыпается петрушка. Жидкость — это морская вода, вылившаяся из раковин. Лука там нет и в помине, какого-либо соуса тем более).
Cozze ripiene — Мидии фаршированные
Cuscus — Кускус с рыбой (от Многоножка: почему с рыбой? Если без уточнения, то это кус-кус с чем угодно)
Filetti di orata al pepe verde — Филе дорады с зеленым перцем
Filetti di sogliola alle melanzane — Филе камбалы с баклажанами
Filetti di trota in carpione — Филе форели в маринаде
Filetti di branzino con crostoni di polenta — Филе сибаса с гренками из поленты
Filetti di sarde a scapece — Филе сардин с маринованным луком
Filetti di triglia alla livornese — Филе окуня по-ливорнски
Fritto misto di mare — Ассорти из жареных морепродуктов (от Многоножка: не жареных, а фри, и не обязательно только из морепродуктов. Почти наверняка там еще будут цукини-фри и морковь-фри)
Gamberi или gamberoni –креветки большие и малые с кольцами кольмара жареные на гриле или тушеные в томатном соусе. (от Многоножка: вторая часть: нет. Это вообще из другой оперы, еще два отдельных блюда. Гамбери/гамберони — это только и только креветки (средние или большие)
Gamberoni all’arancia — Креветки с апельсинами
Mazzancolle ( gambreoni ) – очень крупные креветки.
Nidi di salmone e branzino — Гнезда из семги и сибаса
Nasello alla palermitana — Щука с розмарином
Orata alla pugliese — Дорада, запеченная с картофелем
Orata con carciofi e capperi — Дорада с артишоками и каперсами
Orata al profumo d’arancia — Дорада с апельсиновым ароматом
Polpi alla napoletana или Polpi affogati — Каракатицы в томатном соусе
Sarde marinate — Сардины в маринаде
Sogliola alla fiorentina — Камбала со шпинатом
Salmone alla pescatora — Семга по-рыбацки
Sgombri alla marinara — Скумбрия маринованная
Stoccafisso alla genovese — Вяленая треска по-генуэзски
Tonno con i piselli — Тунец с зеленым горошком
Triglie al forno — Окунь c ветчиной в духовке
Trote affogate — Форель с травами в белом вине
Triglie al cartoccio — Окунь, запеченный в пергаменте
Trota con patate e carciofi — Форель с картофелем и артишоками

Блюда из овощей (Verdure Legumi) :

Asparagi alla parmigiana — Спаржа с пармезаном
Broccoli gratinati al timo — Брокколи, запеченная с тимьяном
Carciofi alla giudia — Артишоки по-еврейски
Carciofi ripieni — Артишоки фаршированные
Cavolfiori alla pugliese — Цветная капуста по-апулийски
Cianfotta — Рагу из картофеля и баклажанов
Caponata — Баклажаны с помидорами и оливками
Carciofi alla romana — Артишоки по-римски
Cavolfiore fritto — Цветная капуста во фритюре
Cavolo rosso — Капуста краснокочанная со шпиком в вине
Cipolle ripiene — Лук фаршированный
Fagiolini alla genovese — Стручковая фасоль по-генуэзски
Finocchi al forno — Фенхель в духовке
Funghi piccanti al forno — Пикантные грибы в духовке
Fagioli all’ uccelletta — Фасоль с шалфеем
Fagiolini al tonno — Стручковая фасоль с тунцом
Fiori di zucchini ripieni — Цветки цуккини фаршированные
Gratin di patate e zucchine — Запеканка из картофеля и цуккини (не запеканка, а гратэн)
Melanzane alla parmigiana – обжаренные боклажаны, моцарелла
и пармезан. (от Многоножка: а вот это полноценная запеканка, а не просто обжаренные баклажаны с чем-то там. Пармиджана — это монолит, можно сказать. В некоторых случаях в нее даже яйцо добавляют для связки)
Melanzane marinate — Баклажаны маринованные
Melanzane ripiene — Баклажаны фаршированные
Melanzane ripiene di verdure — Баклажаны, фаршированные овощами
Parmigiana di melanzane — Запеканка из баклажанов с пармезаном
Patate al Marsala — Картофель с вином Марсала
Patate al forno — Запеканка из картофеля с помидорами (от Многоножка: ничуть не бывало. Это просто запеченый картофель — четвертушками или еще как — как правило, с розмарином. Помидоры там опциональны).
Рeperoni grigliati — Перцы на гриле
Peperoni ripieni — Перец фаршированный
Peperoni ripieni di pasta — Перец, фаршированный пастой
Peperonata — Рагу из сладкого перца
Piselli al prosciutto — Зеленый горошек с ветчиной
Pinzimonio — Блюдо из сырых овощей с соусом (от Многоножка: нет. Пинцимонио — это сырые овощи, порезанные обычно полосками. К ним прилагаются мисочки с маслом, в которое добавлены соль и различные специи. Кусочек овоща окунается в мисочку и съедается. Соуса там никакого нет).
Pomodori alla siciliana — Помидоры, фаршированные по-сицилийски
Radicchio rosso — Радиккио жареный (от Многоножка: здесь написано просто «красный цикорий», без уточнения. Он может быть в любом виде).
Spinaci gratinati — Запеканка из шпината
Spinaci alla romana — Шпинат по-римски
Torretta di melanzane e peperoni — Башенка из баклажанов и перцев
Tortiera di patate e funghi — Запеканка из картофеля с грибами
Timballo verde — Запеканка из картофеля со шпинатом
Involtini di melanzane con salsa di pomodoro — Рулетики из баклажанов с томатным соусом
Uova zuccate — Запеканка из тыквы с миндалем
Verdure marinate — Овощи маринованные
Zucchine marinate — Цуккини маринованные
Zucchine ripiene — Цуккини фаршированные

Читайте:  Готовим стейк красной рыбы в духовке описание рецепта

Источник

Coda di rospo рыба

Пост написан с целью «поглазеть», позавидовать ценам и помочь в идентификации и переводе названий рыб и моллюсков. Рецептов нет.

Там, где название рыбы/моллюска на этикетке указано по-итальянски, привожу только латинское и русское название. Если название указано местное, привожу, кроме указанных, название на итальянском. Местное название помечается V. – «венецианское». Если в русском языке торговое наименование отличается от названия рыбы, привожу оба.
Латинские названия, признаться, долго искала. Но они упростят поиск нужного и перевод тем, кто живет в других странах. Также по латинским названиям будет проще выявить неточности и ошибки, а их обязательно есть у меня 🙂

Как правило, перечисление рыбы на подписях к фото – слева направо.
Под катом – 20 фото большого размера.

Лосось (один из), торговое имя — семга. В Италии не ловится, всегда привозной. Поэтому и традиционных блюд с этой рыбой в итальянской кухне нет.

Cagnoletto (V.), ит. – Palombo, лат. — Mustelus mustelus, европейская кунья акула, или обыкновенная акула-собака. Венецианское название отражает последнее наименования – букв. «собачка».

Razza — крылья ската (на данном фото). Целый скат будет позже.
Вообще razza по-итальянски могут назвать (лат.) Raja miraletus (зеркальный скат), Raja asterias (средиземноморский звездчатый скат), Raja clavata (официально — скат морская лисица, также называют колючий скат, или морская лисица), Raja alba (белый скат), Raja monaca (перевод отсутствует).

Филе солнечника (рыбы Святого Петра), ит. Pesce sampietro, лат. Zeus faber.
Pesce persico, лат. Perca fluviatilis, обыкнове́нный окунь, окунь речной.

Pesce spada, лат. Хiphias gladius, меч-рыба, торговое название – рыба-меч. Ценник внизу под рыбой.

Источник

морской черт

Морской черт — (Lophius piscatorius L.) рыба из сем. Pediculati отряда колючеперых костистых рыб (Acanthopteri). Отличительный признак рыб этого семейства: основные части грудных плавников вытянуты так, что плавники и по виду, и по движениям напоминают… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Черт морской — (Lophius piscatorius) рыба; см. Морской черт … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

СЕМЕЙСТВО УДИЛЫЦИКОВЫЕ — (LOPHIIDAE)Удильщиковые крупные малоподвижные рыбы с большой уплощенной головой, огромным ртом и большим желудком. Эти рыбы обитают на дне, нередко на значительных глубинах, в тропических и умеренно теплых водах Атлантического, Тихого и… … Рыбы России. Справочник

Семейство Удильщиковые (Lophiidae) — Семейство удильщиковых содержит четыре рода, обитающих на дне, нередко на значительных глубинах, в тропических и умеренно теплых водах Атлантического, Индийского и Тихого океанов. Наиболее хорошо изучен образ жизни европейского… … Биологическая энциклопедия

Семейство удильшиковые — К самым некрасивым и безобразным рыбам принадлежат морские черти*. * Голова у морского черта необычайно велика и составляет до 2/3 длины тела этой относительно крупной рыбы. Рот вооружен многочисленными острыми зубами. Поразительна… … Жизнь животных

рыба — биться как рыба об лед, ловить рыбу в мутной воде, нем как рыба.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. рыба рыбец, рыбешка, рыбина, рыбица, рыбища, рыбка, рыбчонка, живец,… … Словарь синонимов

Porto Maltese — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия

Порто Мальтезе — Содержание 1 Порто Мальтезе 2 История 3 Ресторан 4 Меню … Википедия

Рукоперые — (Pediculati) небольшое семейство (около 12 видов) морских хищных рыб из подотряда колючеперых (Acanthopteri), характеризующееся обыкновенно плоским, голым или покрытым шипами телом, громадной головой с сильно выдающейся вперед нижней челюстью,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Топырщик — (Malthe) род рыб из семейства рукоперых (Pediculati), куда относится и морской черт (Lophius) описание семейства в статье Морской черт. Род Т. имеет очень широкую и сплющенную сверху вниз переднюю часть тела, переднюю часть морды, вытянутую в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Читайте:  Мужчина Лев и Женщина Рыбы совместимость в дружбе

Источник

Secondi piatti — Вторые блюда (перевод с итальянского на русский)

Порции в Италии, как правило, большие. Поэтому прежде чем заказать первое, второе и компот, оцените свои силы.

grigliata_pesce

Secondi di pesce — Вторые рыбные блюда

Рыба по-итальянски: Pesce
Русскими буквами: [пеше]

Как я уже переводил, самая вкусная итальянская рыба рядом с морем или в Милане.

Названия рыб — перевод с итальянского по-русски:

По-итальянски Произношение Перевод
Acciughe, Alici [аччугэ] Анчоусы, они же русские кильки,
Baccala [баккалà] Треска, приготовленная по-венециански
Branzino [бранзино] По-русски Сибас, типа окуня
Cernia ерния] Морской окунь. Рыба с ценным мясом (pesce bianco), очень вкусный в сыром виде.
Coda di Rospo ода ди роспо] Переводится с итальянского как "жабий хвост", другое название рыбы Rana Pescatrice. Вполне съедобно.
Merluzzo [мерлуццо] Треска (в регионе Венето её называют Baccala)
Nasello [назелло] Хек
Orata [ората] На итальянском значит "золотая рыбка", Дорада, тоже отряд окунеобразных, но пожирнее, чем Сибас
Pesce [пеше] Рыба (собирательное название)
Pesce spada [пеше спада] Рыба-меч, любимая рыба итальянского переводчика. Марлин по-английски
Rana Pescatrice [рана пескатриче] Европейский удильщик, дословный перевод с итальянского: лягушка с удочкой. То же самое, что Coda di Rospo
Sgombro [згомбро] Скумбрия
Salmone [сальмоне] Лосось
Sogliola ольола] Камбала
Spigola [спигола] То же самое, что и Branzino
Stoccafisso [стоккафиссо] смотри Баккала
Tonno [тонно] Тунец
Triglia [трилья] Барабулька итальянская
Trota [трота] Форель

Морская рыба в Италии делится на две категории:
pesce bianco (по-русски белая рыба); реже встречается в море, стоит дороже, менее жирное мясо;
pesce azzurro (в переводе голубая рыба); более привычные виды, стоит подешевле, но не менее вкусная, чем белая.

Названия морских гадов приведены тут.

tagliata

Astice — Лобстер

Astice

[Астиче] . Омар, он же Лобстер.
Самое большое ракообразное, но и самое дорогое.
Мясо по вкусу — как у обычного рака.

Baccalá

[Баккала] . Типичное блюдо области Венето. Это кусочки трески.

Baccalá mantecato

[Баккала мантекато] . Кусочки трески запечёные с сыром. Mantecato = запечёный с сыром

Frittura di pesce

[Фриттура ди пеше] . Тоже само, что и Grigliata di pesce, но только кусочки морских гадов (креветки, кольца кальмаров и пр.) зажариваются во фритюре, а не на гриле. Итальянскому переводчику не нравится, так как блюдо получается жирным и тяжёлым для пищеварения.

Grigliata di pesce

Grigliata mista di pesce

[Грильята ди пеше] . Вообще Grigliata — это "На гриле". Переводится с итальянского как "Рыбный микс на гриле". Обычно это пара королевских креветок + пара лангустов + кусок какой-нибудь рыбы или целая рыба.

Pesce impanato — рыба в кляре

Impanato [импанато] по-русски означает "в кляре". В Италии кляр совсем не распространён, т.к. рыба и так вкусная и свежая.

Spiedino di gamberoni

Произношение:[Спьедино ди гамберони] . Перевод с итальянского: Шашлык из морских раков.

Stoccafisso

[Стоккафиссо] . От английского Stock Fish. То же самое, что и Baccala, только готовится из просто сушёной трески, не сушёно-солёной.

Stufato di merluzzo

Stufato di merluzzo

Stufato di merluzzo

[ стуфато ди мерлуццо ]

Tartare di tonno

Trancio di pescespada

Trancio di pesce spada (tonno)

Произношение: [ транчо ди пешеспада ( ди тонно )]

Перевод на русский язык: Стейк из рыбы-меч (тунца).

Tartare di tonno

Tartare di tonno

Tartare di salmone (di tonno)

[ тартàрэ ди сальмоне/ди тонно ].
Тартар из лосося (тунца) — мелко порубленная слабосолёная рыба. Вкусно.

Тип блюда: слабосолёная рыба.

Типы мяса, перевод с итальянского на русский:

  • agnello, abbacchio [аньелло] — ягнёнок, барашек
  • alla griglia [алла грилья] — на гриле
  • anatra [àнатра] — утка
  • bollito [боллито] — варёное
  • coniglio [конильо] — кролик
  • faraona [фараона] — цесарка
  • maiale [майàле] — свинина
  • manzo [мандзо] — говядина
  • pollo [полло] — курица
  • salamino [саламино] — колбаска
  • scottona [скоттона] — средний вариант между телятиной и говядной
  • spiedo, spiedino [спьедино] — шашлык
  • tacchino [таккино] — индейка
  • vitello [вителло] — телятина

Secondi di carne: по-русски "Вторые блюда из мяса"

В Италии самое распространённое мясо — говядина. Реже баранина и птица, и совсем редко свинина.
У итальянцев есть 3 степени прожарки:

  • al sangue [аль сангве] (с кровью),
  • cottura media [коттура медиа] (чуть-чуть не дожарено),
  • ben cotto [бен котто] (хорошо прожарено).

Говядину в Италии принято жарить с кровью. Чем толще мясо, тем больше крови. Больше всего — в Фьорентине. Но это не страшно, Итальянский переводчик уже 20 лет ест итальянское мясо с кровью и прекрасно себя чувствует.

«Шашлык» по-итальянски будет Spiedino di carne. Но только не ищите в Италии шашлык, похожий на наш грузинский.

Bistecca alla griglia
Bistecca alla griglia

Bistecca alla griglia

[Бистекка алла грилья] . От английского beef stake.
Обычный стейк на гриле.
Делается из говядины.
Имейте в виду, что в Италии к мясу не принято подавать соусов, как у русских, обычно дают кусок лимона и всё. Часто мясо едят даже без гарнира, просто запивая красным вином.

Braciola di maiale
Braciola di maiale

Braciola di maiale

Произносится: [Брачола ди майале] . Свиная отбивная. Обычно готовится на гриле.

Читайте:  Как поймать большой улов рыбы

Costata [костата]

Стейк из говядины, чуть поменьше, чем Fiorentina. Луше также брать один на двоих (500-600 грамм). Кстати, чаще всего мясо у итальянцев жарится на гриле.

Costolette (Costine) d’agnello

Произношение: [Костолетте даньелло]

Cotoletta alla milanese
Cotoletta alla milanese

Cotoletta alla milanese

[Котолетта алла Миланезе] .
Большая свиная отбивная зажаренная в панировке.

Как видно из названия, родина этого блюда — город Милан.

Хотя точно такое же блюдо в соседней Австрии называется "Венский Шницель".

Cotoletta alla milanese
Fegato di Vitello alla Veneziana con Polenta

Fegato di vitello con polenta

Произношение:
егато ди вителло алла феррарезе кон полента]

Перевод: Печень телячья по феррарски с полентой. Polenta — типичный гарнир на севере Италии. Fegato по-русски значит печень.
Варианты: к названию могут добавляться слова alla ferrarese, alla veneziana и т.д. — это значит по феррарскки, по венециански.

Filetto

То же самое, что и Bistecca, но делается из более мягкой и ценной филейной части коровы. Может сопровождаться Aceto Balsamico (по-русски Бальзамичекий уксус) или Pepe verde (в переводе Соус из зелёного перца).

Fiorentina — лучшее блюдо по версии итальянского переводчика (к футболу не относится).

Fiorentina — это не футбольная команда. Это огромный стейк по флорентийски из мяса коров породы Chianina. Родина этого блюда — Тоскана, Флоренция.

Одну фьорентину заказывают на 2 человек (от 800 грамм до 1,3 кг). Самое лучшее мясо, в районе Венето его лучше всего готовят в ресторане Palesella под Вероной.

внимание

Fiorentina — это не футбольная команда, а огромный стейк

tagliata

Grigliata mista di carne

Grigliata mista di carne

Произношение:
[грильята миста ди карне]

Переводится с итальянского языка как "Мясное ассорти на гриле". Обычно это рёбрышко ягнёнка + колбаска + кусок какого-нибудь мяса, говядины или свиньи.

insalatone

Insalatone

Insalatona

На русском «Инсалатóне», значит Большой салат.

Это салат подаётся в огромной миске и идёт как самостоятельное блюдо, которым реально можно наесться и даже объестся.

Эти салаты состоят из уже определённых компонент, и тогда к ним добавляется название, зависящее от ингредиентов: Primavera — весенний, Estiva — летний, Tonno — с тунцом, и т.д.

Но в Италии, родине демократии, вы часто сами можете выбрать, из каких компонентов вам сделать Инсалатоне:

  • Carote [каротэ] — морковь
  • Cipolla [чиполла] — лук
  • Gamberetti [гамберэтти] — креветки
  • Insalata [инсалата] — зелёный салат
  • Maisаис] — кукуруза
  • Mozzarella [моццарелла] — адыгейский сыр
  • Olive tagiasche [оливе таджаскэ] — оливки таджаске (очень вкусные)
  • Pomodori — помидоры
  • Prosciutto [прошутто] — ветчина
  • Radicchio [радиккьо] — красный горьковатый салат
  • Rucolaукола] — травка типа "одуванчик"
  • Tonnoонно] — тунец
  • Uovoово] — яйцо

Petto di pollo alla griglia

Произношение:
[пèтто ди пòлло алла грилья]

Куриная грудка на гриле.

Scaloppina ai funghi

Произношение:
[скалоппина ай фунги]

Эскалоп с грибами.

Tagliata

[Тальяьта]
Cтейк из говядины, нарезанный ломтиками (от итальянского слова tagliare — резать).

Самую вкусную тальяту итальянский переводчик ел в Dossobuono в пиццерии "Italia".

Тип блюда: настоящее итальянское мясо.

Tartare di manzo

Tartare di manzo

Tartare di manzo

Произношение: [тартаре ди мандзо]

Тартар из говядины — сырой фарш из итальянской говядины с перцем, солью и лимоном. В Италии соусов к нему не подают. Переводчик такое не ест.

Тип блюда: сырое мясо.

trippa
Trippa

Trippa

Произносится [ триппа ]. По-русски переводится как требуха.

Такая мешанина из нарезанного говяжьего желудка в томатном соусе. Традиционная едя для бедных слоёв итальянского общества. Часто встречается в Риме, там вообще еда победнее, чем на севере.

Тип блюда: древнеримкая классика.

vitello-tonnato
Vitello tonnato

Vitello tonnato

Блюдо родом из Пьемонта, где оно считается закуской, а в остальной Италии подаётся как как второе блюдо.

Телятина (по-итальянски Vitello) маринуется, варится и подаётся в холодном виде под специальным соусом (Salsa tonnata) с добавлением тунца.
Я пробовал, особого восторга не осталось.

Источник



Coda di rospo рыба

Много вкусных фото. И невкусных)

[Нажмите, чтобы прочитать]

Вчера показала рыбный прилавок . Один из. как говорится.
http://marinamilan.livejournal.com/476270.html

Моя внимательная читательница *leanesca * обратила внимание на это фото.
Фото моё. Рыбный прилавок в Милане.
Coda di Rospo / Хвост жабы.

Мне захотелось ответить ей поподробнее. Я сделала поиск в гугле «Coda di Rospo»,Rospo, «rana pescatrice».
Вот что я скопировала себе )) и вам!

Латинское название этого существа—Lophius piscatorius, известна эта рыба как rana pescatrice /лягушка-рыболовка/ ,а также coda di rospo /хвост жабы/, эта рыба относится к семье Lophiidae.
Водится rana pescatrice во всех морях Италии.
Самой вкусной считается та, что ловится в Адриатическом море.
В Тирренском и Ионическом возле Сицилии вкус ее хуже, как говорят.
Я эту рыбу никогда не пробовала.

Такую красавицу и не захочешь пробовать))

А это настоящая жаба)) Похожи они с рыбой «кода ди роспо»))

Большую, похожую на жабью,голову рыбы выбрасывают. Остаётся для готовки и еды ее хвост.

Кода ди роспо часто запекается в духовке.
Очень многие рецепты—с картошкой.

Готово.
Обратите внимание, костей нет, есть только центральный хрящ, как у осетра.

В кулинарных ТВ-передачах я довольно часто видела , как готовят кода ди роспо она жн рАна пескатрИче.
Здесь : с оливками и помидорами/Coda di Rospo con Pomodori e Olive

Источник